1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 Как я попал в свой дом? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 Как я оказался в своей постели? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 Жизнь полна загадок, Донна. 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 Ты злился на меня? за то, что носил что-то свое? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 Я не хочу, чтобы ты носил мои вещи. 6 00:02:31568 --> 00:02:34070 Я люблю тебя, Лора. 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 Я люблю тебя, Донна. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [ДОННА ПЛАЧИТ] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 Но я не хочу, чтобы ты был таким, как я. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Почему ты это делаешь? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [НЕВНЯТЫЙ ДИАЛОГ] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Прости меня, дорогая. 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 Мы опаздываем к маме на завтрак. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 Я поймаю тебя позже. 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - Пока, Донна. - Пока. 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 Папа, двигатель горит? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Пахнет, как будто что-то горит. 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [ГУДОК] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - Что-то горит! - Это двигатель. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 Ты украл кукурузу! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 Я его консервировал в магазине! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 И, мисс, выражение ее лица 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 когда его открыли. Наступила тишина. 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [ЛАЕТ] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 ФИЛЛИП: Как столешница Formica. 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 Нить порвется, мистер Палмер. 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Ну давай же! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 Нить порвется! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [ГУДОВОЙ СИГНАЛ И ДВИГАТЕЛЬ] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - Это он! Это твой отец! - Ааа! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Прекрати! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 О чем все это было? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [ВИЗГ ШИН] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 Мистер, мистер, не делайте этого со своим двигателем. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 Вам следует успокоиться, мистер. 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 Ты сожжешь свой двигатель. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 Что, черт возьми, все это значит? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Почему кто-то не сделать что-нибудь с этим? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Человек появляется из ниоткуда вот так, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 начинает кричать на тебя как сумасшедший 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 и преследует мою дочь. 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - С тобой все в порядке, дорогая? - Папа, с тобой все в порядке? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Мм. 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Тереза Бэнкс? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 Что я могу сделать для вас? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 О, Тереза. 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 Мне очень нравится твоя фотография. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 Хочешь вечеринку? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 Ну, это звучит весело. 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Где ты увидел мою фотографию? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 В мире плоти. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Хорошо. 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Приезжайте в мотель Red Diamond City. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Я приехал из Твин Пикс. 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Хорошо, если ты едешь из Твин Пикс, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 это только твоя часть Ред Даймонд Сити. 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - Ах. Ты будешь там? - Я буду здесь. 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Какая комната? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 Комната 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 Что-то вроде «готов, готово, вперед»? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 Правильно, как готово, готово, вперед. 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 О, детка. Хех. 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Хорошо. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 Мм. 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 ЛИЛАНД: Тереза Бэнкс. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Ты очень похожа на мою Лору. 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 Так когда следующая командировка, большой мальчик? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 Скоро. 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 И в следующий раз давай повеселимся с ними подруги, о которых ты мне рассказывал. 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - Хм? - Конечно. 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 Я могу это организовать. 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Что ты делаешь? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 Кто я? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Я не знаю. 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Это верно. 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 ЛОРА: Папа? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - Папа? - Ааа. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 Кто это был? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 Он выглядел знакомым. Встречался ли я с ним? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Нет, дорогая, ты с ним не встречалась. Вы встречались с ним? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 Нет. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 Пойдем за твоей мамой. 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 Нет, нет, просто посиди здесь немного. 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Боже мой. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 Я имею в виду, мужчина появляется из ниоткуда вот так. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 К чему приближается мир? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [НЕВНЯТЫЙ ДИАЛОГ] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [Вздыхает] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - Эй, красавчик. - Привет. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - В чем дело? - Ничего. 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 Я струсил. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - Парень раскололся. - Он раскололся? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Получил деньги. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 Похоже, здесь только мы, девочки. 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 Привет, Роудхаус. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Жак. Это Тереза. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Привет, Тереза. Хех. 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - Как дела, а? - Я в порядке. 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Позвольте мне задать вам вопрос. 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Как выглядит отец Ронетт? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 Невысокий парень, коренастый, лысеющий. 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 Почему? Что ты задумал? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 А чем занимается отец Лоры Палмер выглядит как? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 Очень красивые, волнистые черные волосы. Он как кинозвезда. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 Ну, этот парень сделал мне JB на твоем Кстати, и у меня возникла мысль об этом, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 но, э-э, нет, этот парень был крупным, ростом около 6 футов 4 дюймов. 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 нос сломан, будто он боксер. 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 Ну что ж. Хорошо, Жак. Большое спасибо. 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 Ага. 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 Привет? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Эй, красавчик. 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Это твоя маленькая тусовщица. 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Ты уверен, что с тобой все в порядке? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 ЛИЛАНД: Да. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Ах. 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 Папа? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Да. 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 Ты пришел домой? в течение дня на прошлой неделе? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 Нет. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 Оставить нас в покое! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 Черт побери, возвращайтесь к своей работе! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 Мне показалось, что я увидел тебя. 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 О Боже. Ты знаешь, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 Я остановился дома в пятницу, подумать об этом. 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 У меня была сильная головная боль, и я был по соседству, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 поэтому я бросился в дом и вышел из него 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 чтобы получить немного аспирина. 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 Где ты была, Лора? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Я не видел тебя. 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Хм … 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 Я был чуть дальше по улице. 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Ага. 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [ДВИГАТЕЛЬ ЗАПУСКАЕТСЯ] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [НЕВНЯТЫЙ ДИАЛОГ] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 То самое кольцо. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 Кто ты? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 Кто ты на самом деле? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [КРИЧИТ] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [ХРЮКА] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [ФЫРАКАНИЕ] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [ЗВОН В КОЛОКОЛЬЧИК] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 Привет. 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 Я почти закончил. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 Об этом позаботились, детка. Ты и я сегодня вечером мы добьемся большого успеха. 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 Что это такое? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 Это должно вас успокоить. 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 Бобби. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Спасибо. 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Большой счет? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 Возможно, наш самый большой. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 Не говори Майку. Это только между нами. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 Сегодня вечером встретимся со мной через две двери вниз от твоего дома в 11. 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 ЖАК: Полночь. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 Рядом звук пиления дерева. 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [ХИХИГАНИЕ] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Ты любишь меня, Лора? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - Бобби? Смотреть. - Хм? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 Хорошо, смотри. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - Ха-ха-ха. - Это хорошо, Лора. 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 Это действительно хорошо. Ты отличный танцор. 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [ОБА СМЕЮТСЯ] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [БОББИ ПОДРАЖАЕТ ПЫЖЕНИЕ ПОЕЗДА] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 Ууу! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [БОББИ КАШЛЯЕТ] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Ох. Ого. 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 Давай, прекрати это. 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Отбросьте это, черт возьми. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [ЛОРА СМЕЕТСЯ] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - Дай мне, блядь … - Ладно ладно. 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [ЛОРА СМЕЕТСЯ] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 Дай мне эту чертову бутылку. Тсс. 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [СМЕЮЩИЙСЯ] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 Бабби? В смысле, Бобби? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 Я нашел маленькую сосновую шишку. Ха-ха-ха. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 Замолчи. Замолчи. Замолчи. 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - Бобби, я нашел немного грязи. - Замолчи. Замолчи. 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [ЛОРА СМЕЕТСЯ] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Замолчи. 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 ЛОРА: Я нашла немного грязи. БОББИ: Вот он. 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 А вот и он. 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Ну давай же. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 Кто тебя послал? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 Жак. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Это верно. 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - Ой. - Ух ты. 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 Вот так, маленькая девочка? Хм? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Что? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [ЛОРА КРИЧИТ] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [Выстрел] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 ЛОРА: О, Боже мой! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [ЛОРА ЗАДЫХАЕТСЯ] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Боже мой. Бобби, что ты сделал? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 Я застрелил его. Боже мой. 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 Я застрелил его. Ебать. 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Иди сюда и помоги мне! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Идите сюда! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 Ебать. 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [СМЕЮЩИЙСЯ] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 БОББИ: Заткнись. Это не смешно, Лора. 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 Это чертовски не смешно. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 А теперь помоги мне похоронить его. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 Дерьмо. 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Бобби, ты убил Майка. 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 Это не чертов Майк! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Это Майк? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 Бобби, ты понимаешь, что ты сделал? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 Ты убил Майка. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 Замолчи. 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [СМЕЕТСЯ] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 Бобби. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [СМЕЮЩИЙСЯ] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 Бобби, ты убил Майка. 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 Заткнись! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 Закрой … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 Давай, пошли отсюда. 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 Ну давай же. 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [СМЕЮЩИЙСЯ] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 БОББИ: Ебать. Давай уедем отсюда. 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 Давай уедем отсюда. 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - Ну давай же. - Посмотри на это. 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 БОББИ: Давай. Получать … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 Ну давай же. Давай уедем. 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Ну давай же. 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [ДВИГАТЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [ГУДОК] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 Где ты был прошлой ночью? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 Я думал, что мы предполагалось собраться. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [Вздыхает] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 Ты опять что-то придумал, да? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 Джеймс… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 Так когда же я смогу тебя увидеть? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [ДВЕРЬ СКРИПИТ] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Мне нужно идти. 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [ДВИГАТЕЛЬ ЗАПУСКАЕТСЯ] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 Ох. Вы видите, что мы можем сделать? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 Нет. 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - Ох. - Нет. 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 Ох. 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 Я хочу попробовать твой рот. 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 Нет. 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 Лора! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 Теперь я не могу найти свой синий свитер. Ты взял его снова? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - Мама. - Что? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 Что на тебе надето? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 О, нет. О, нет. О, нет. 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 Мама. 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - О, нет. - Мама. 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 О, нет. 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - Мама. - Это происходит снова. 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - Нет, это … - Это происходит снова. 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - Нет. Нет, это не так. Просто сядь. - Это происходит снова. 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [ФЫРАКАНИЕ] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [ФЫРАКАНИЕ] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 Привет? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 Лора, ты не пришла увидеть меня вчера. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 Я не мог. Это был день рождения Джонни Хорна. 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 Я обещал, что буду с ним. 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 Я же говорил тебе не звонить мне сюда. 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 Ну ты знаешь, небольшая проблема с твоими родителями, эээ, 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 это наименьшая из твоих забот, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 и это конечно что-то с чем я готов смириться. 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Я не. 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 Ты сделал мне кассету? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 Я уже сделал тебе две кассеты. 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 Лора, ты уходишь со всем этим придется иметь дело. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Я разберусь с этим, док. 269 00:27:25560 --> 00:27:27354 Долгое время. 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 Может быть, я сделаю тебе кассету завтра. 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 Спокойной ночи. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Лора? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 Поцелуй меня. 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [ЖУЖЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [БОБ ХРЮКАЕТ] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [ЛОРА ЗАДЫХАЕТСЯ] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Кто ты? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 Кто ты? Кто ты? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [СТОНЫ] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 Кто ты? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [СТОНЫ] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [БОБ ХРЮКАЕТ] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [КРИК] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 Лора, дорогая? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 Мне бы очень хотелось поговорить с тобой. 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 САРА: Лора, дорогая. 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - Лора … - Нет нет нет. 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Лора, дорогая? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 Дорогой? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 Лора, что-то не так сегодня утром? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [ШЕПОТ] Держись от меня подальше. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Я ненавижу спаржу. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 Конечно, да. Это хорошо для тебя. 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 Где папа? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 Бен попросил его задержаться допоздна чтобы помочь спланировать действия норвежцев. 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Если ты не против, думаю, я собираюсь пойти к Бобби и сделать домашнее задание. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Это школьный вечер. 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 Вернёмся к 9. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Хорошо. 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 До свидания мама. 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 Пока. 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 Это два оливковых дерева и два подсвечника 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 стоя перед Богом Земли. 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 Если кто-нибудь обидит их, огонь исходит из уст их … » 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - Привет, миссис Бриггс. - Привет, Лора. 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 Бобби в подвале. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - Именно там, где ему место, верно? - Ага. 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - Лора? - Ага. 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 Как дела, Бобби? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 Плохие новости, малыш. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 Это было детское слабительное. 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 Что было? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 Вещи со вчерашнего вечера. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 Детское слабительное? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - Мы не можем нюхать детское слабительное. - Шшш. 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Никакого дерьма. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 Я убил парня из-за детского слабительного. 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 К чему идет мир 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 когда ты убиваешь парня ради детского слабительного? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 Не смейся надо мной снова. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - Я не. - Шшш. 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - Бобби, мне нужно еще. - Шшш. 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 Я серьезно. Я выхожу. 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - Я выхожу. - Ага. 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Ладно ладно. 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 Мне тоже нужно вернуть эти 10 000. 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 Конечно, но я не могу этого понять пока завтра не закончится школа. 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Тсс. 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Давай откажемся от этого места и вечеринки. 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 Не сегодня ночью. 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 Просто принеси мне немного задержать меня до завтра. 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 Почему? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Почему нет? Куда ты идешь? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 Куда ты идешь? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 Я иду домой, Бобби. 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 К моей кровати. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 В мою теплую постель. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 Мы можем … Мы можем сделать это прямо здесь. 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 Бобби. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 Ты не хочешь меня. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 Ты хочешь удара, не так ли? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 Все нормально. 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Все нормально. 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Бобби понял. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 Бобби понял. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [ФЫРАКАНИЕ] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [ФЫРАКАНИЕ] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [СМЕЮЩИЙСЯ] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Мои маленькие круглые друзья тоже. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 Спасибо, Бобби. 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 «И воткнул ангел серп свой в землю, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 и собрал виноградную лозу на земле и бросил его в большое точило … » 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 «И точило был протоптан без города … » 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Спокойной ночи, Лора. 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 « … даже до узд конских, на тысячу 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 и шестьсот стадий, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 великий и чудесный, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 и семь ангелов … » Роберт, потуши сигарету. 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 «И я увидел как бы стеклянное море, смешанное с огнем, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 и те, кто получил победа над зверем 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 и над его изображением и над его знаком 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 и над числом имени Его, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 стоять на стеклянном море, имея арфы Божии». 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 Спокойной ночи. 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 Спокойной ночи милый. 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [ФЫРАКАНИЕ] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 Привет. 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 Джеймс. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 Да, окей. 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 О, Джеймс, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 Я люблю тебя, но … 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 Хорошо. 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 Встретимся через 15 … 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 Я встречу тебя через 15 минут. 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 Хорошо? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Я встречу тебя через 15 минут. 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 Боже, почему я это сказал? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 Пятнадцать минут? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Ну, агент Десмонд хотел проверить. еще раз выходим из трейлерной площадки. 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 Он попросил меня вести фургон с тело обратно в Портленд, что я и сделал. 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 Это было 105 миль. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 Что-нибудь еще? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 Гордон показывал тебе женщину по имени Лил? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 Стэнли, я в курсе. 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 Агент Десмонд так и не объяснил для меня, что означала Голубая Роза. 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 Я тоже не буду. 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 Ну ладно. 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 Знаешь, мне очень понравилось Агент Десмонд. У него был свой МО. 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 О, я раскрыл дело Уитмена с такой машиной. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - Стэнли, я слышал об этом. - Они бы никогда не нашли 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 осколки без машины так. Хотите знать, почему? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - Ни у кого больше не было такой машины. - Расскажи мне о письмах. 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 Ой. Ну, посмотри сюда. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 Прямо там. 396 00:44:21700 --> 00:44:24328 Агент Десмонд и я обнаружили это под безымянным ногтем Терезы Бэнкс. 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 Никто не нашел кольцо? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 Нет, сэр, мы этого не сделали. 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 КАРЛ: Вот ее трейлер, и я никогда не трогал эту чертову вещь. 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 Агент Чет Десмонд пришел во второй раз. 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 и попросил посмотреть Здесь трейлер депутата Клиффа Ховарда. 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 который я ему показал. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 Затем я вернулся в свой трейлер, и после этого больше никогда его не видел. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Спасибо, Карл. 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - Извините, что разбудил вас. - Все в порядке. 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 В любом случае, мне приснился плохой сон. 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 это не выход в трейлер шерифа Клиффа, я вам говорил. 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 Я не пойду в трейлер заместителя Клиффа. 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 Ну и куда, черт возьми, ты собираешься? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 КУПЕР: Я пойду сюда. 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 Что там? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 Черт возьми, эти люди сбивают с толку. 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 Что Вы ищете? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 Что здесь было, мистер Родд? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 Ну, трейлер был здесь. Что, черт возьми, ты думаешь? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 Не подскажете, чей это трейлер? и кто в нем остался? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 Старушка и ее внук. 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 Можете ли вы сказать мне, как их звали? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 Чалфонт. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 Собственно говоря, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 Чалфонт было именем народа который арендовал это помещение раньше. 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 Два Чалфонта. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 Странно, да? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 Это машина агента Десмонда? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 Ага. Уверенный. 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 КУПЕР: Дайан, сейчас 16:20. 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 Я стою здесь, у Винд-Ривер, рядом с местом 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 где было найдено тело Терезы Бэнкс. 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 Диана, это дело вызывает у меня странное чувство. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 Не только специальный агент Честер Десмонд бесследно исчез, 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 но это один из дел Коула с голубой розой. 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 Улики, найденные спецназом Агент Десмонд и агент Стэнли 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 завели в тупик. 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 Письмо, извлеченное из под ногтем Терезы Бэнкс 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 дает мне чувство что убийца нанесет новый удар. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 Но, как поется в песне, кто знает где и когда? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Огонь … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …ходить… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … со мной. 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 Огонь … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …ходить… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … со мной. 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 Зайдите в дом. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [ВИЗГ ШИН] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 Что, черт возьми, не так с вами? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 Это верно. 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Больше некуда идти, здесь, Джеймс? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 Что, черт возьми, это должно означать? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 Ты это знаешь, и я это знаю. 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 Что с нами не так? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 Я имею в виду, у нас есть все. 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 Всё, кроме всего. 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 Лора. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 «Лора». 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 Ты всегда причиняешь боль тем, кого любишь. 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 Вы имеете в виду тех, кого вам жаль. 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 Говори все, что хочешь. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 Я знаю ты любишь меня. 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 И я люблю тебя. 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 Я люблю тебя, Джеймс. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 Давай заблудимся вместе. 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 Дерьмо. 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 Что? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 Он может попытаться убить тебя. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 Лора. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [КРИЧИТ] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 ДЖЕЙМС: Что случилось? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 Что? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 Если он узнает. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 Лора, в чем дело? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 Бобби убил парня. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 О чем ты говоришь? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 Бобби никого не убивал. 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 Ты хочешь увидеть? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 Смотри что? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 Верно. 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 Открой глаза, Джеймс. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 Ты даже не знаешь меня. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 Есть вещи обо мне … 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 Даже Донна меня не знает. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 Ваша Лора исчезла. 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 Теперь это только я. 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 Лора. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 Что насчет этого, Джеймс? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 Я думаю, ты хочешь отвезти меня домой прямо сейчас. 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - Лора! - Не! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 Ну давай же. 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [ПЛАЧ] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 Просто не надо! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 Просто не надо! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 Я люблю тебя, Джеймс! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [РАБОТЫ ДВИГАТЕЛЯ] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 Ты очень вовремя, детка. 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [ИГРАЕТ Знойная РОК-МУЗЫКА] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 Не. 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 Жак. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 Не. 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 Не связывай меня сегодня вечером, черт возьми! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - Прекрати. ЛОРА: Не надо! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [ЛОРА КРИЧИТ] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 РОНЕТТА: Лора! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 ЛОРА: Не связывай меня! РОНЕТТА: Лора! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 Не! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [ХРЮКА] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 Лео, ты меня развяжешь? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 Лео, ты не мог бы развязать меня? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Замолчи! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [ДВИГАТЕЛЬ ЗАПУСКАЕТСЯ] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 Боже мой. Боже мой! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [КРИК] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [КРИК] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [ЛЕДИ РЫДАЕТ] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [ЛОРА КРИЧИТ НА ДАЛЕНИИ] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [ЛОРА И РОННЕТТА РЫДАЮТ] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [ЛОРА И РОННЕТ КРИЧАТ] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 Папочка! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 Боб? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [ВСЕ КРИЧАТ] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [КРИК ПРОДОЛЖАЕТСЯ] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [РЫДАНИЕ] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [ШЕПОТ] Ты собираешься убить меня? 522 01:00:32670 --> 01:00:34380 Отец … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 … если я умру сейчас, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 не могли бы вы увидеть меня? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [КРИК] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [КРИЧИТ] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 ЛИЛАНД: Твой дневник. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 Я всегда думал, что ты знаешь, что это я. 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 Не смотри на меня. 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 Я никогда не знал, что ты знаешь, что это был я. 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 Я хочу тебя. 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 Я такой грязный. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 Я не готов. 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 Мне жаль. 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 Мне жаль. 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 ФИЛИПП: Впусти меня! Впусти меня! 537 01:02:11644 --> 01:02:13646 [СТУД] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 ЛИЛАНД: Нет! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 Не заставляй меня делать это! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 Нет! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [КРИК] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [ИСКАЖЕННЫЙ КРИК] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 ОБА [ИСКАЖЕННЫМ ГОЛОСОМ]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [КРИЧИТ] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 Джуди? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 Когда дует ночной ветер, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 ветки движутся взад и вперед. 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 Шорох, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 волшебный шорох, наводящий темноту мечтать. 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 Мечта о страданиях и боли. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 Боль для жертвы. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 Боль для причинителя боли. 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 Круг боли. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 Круг страданий. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 Горе тем, кто увидит бледного коня. 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 Меня зовут Маргарет Лантерман. 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 Я живу в Твин Пиксе 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 Меня называют дамой с бревном 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 За этим стоит история. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 В Твин Пиксе много историй. 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 Некоторые из них грустны. Немного смешно. 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 Некоторые из них — истории безумия. О насилии. 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 Некоторые обычные. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 Тем не менее, все они имеют о себе ощущение тайны. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 Тайна жизни. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 Иногда тайна смерти. 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 Тайна леса. 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 Лес вокруг Твин Пикса. 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 Скажу только, что оно включает в себя все. 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 Это за пределами огня. 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 Хотя мало кто знал бы это значение. 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 Это история многих. 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 Но все начинается с одного. 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 И я знал ее. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 Одна, ведущая ко многим, — это Лаура. Палмер. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 Лора — она самая. 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [МАНИАКАЛЬНЫЙ СМЕХ] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 Купер. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 Купер. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 Энни. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 Энни. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 Энни. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 Где я? И как мне уйти? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 Где кольцо? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 Энни? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 Энни. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - Что случилось? - Я не знаю. 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Шериф Трумэн только что привел ее сюда. из Гластонбери Гроув. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 Меня зовут Энни. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 Я был с Лорой и Дейлом. 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 Добрый Дейл в домике, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 и он не может уйти. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 Напишите это в своем дневнике. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 ЛЕДИ: А теперь финал. 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 Там, где когда-то был один, теперь их двое. 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 Или их всегда было двое? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 Что такое отражение? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 Шанс увидеть двоих? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 Когда есть возможность поразмыслить, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 их всегда может быть два или больше. 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 Только когда мы повсюду будет только один 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 Было приятно поговорить с вами. 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 ДОК ХЕЙВОРД: Вот он. 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 Куп? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 Я не спал. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 Энни, как Энни? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 С ней все будет в порядке. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 Она в больнице. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 Мне нужно почистить зубы. 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 Конечно. Ну давай же. 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 Я помогу тебе подняться. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 Успокойтесь с ней сейчас. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 Мне нужно почистить зубы. 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 Хорошая идея. 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 Куп? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 Куп? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 Куп, ты в порядке? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 Куп? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 Как Энни? Как Энни? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 Как Энни? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 Как Энни? Как Энни? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 Как Энни? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [СТУК] Купер, с тобой все в порядке? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 Куп? Куп, с тобой все в порядке? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 Купер? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 Куп? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 Купер? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 Я поскользнулся и ударился головой о зеркало. 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 Стекло разбилось, когда я ударился о него головой. 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 Мне это показалось забавным, Гарри. 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 Вы понимаете меня? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 Мне это показалось забавным. 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 ДОК ХЕЙВОРД: Ты сразу же вернешься в постель. 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 Но я еще не чистил зубы.